Servidores Xtremeflyers
Moderador: palberman
- nereida
- Poleman
- Mensajes: 1674
- Registrado: 30 Oct 2006 01:00
- Volante: XBox 360 gamepad
- Ubicación: ASTURIAS
- Contactar:
Perfecto, LynxEye.
He probado las soluciones que aportas:
- No ha funcionado la primera opción, la de reestructurar de nuevo las carpetas.
- Sí ha funcionado, en mi caso, el renombrar la coletilla del nombre de los archivos de la carpeta i18n.
He probado con uk.........no funciona.
Renombro como _us........et voilà !!
Gracias por tu aportación y solución.
Y sí, P3l0ch0, .....los briefings desgraciadamente siguen apareciendo en guachi-guachi. Tendremos que apañarnos .......tu con tu inglés de Logroño......yo con el mio de Corvera de Arriba.
Menos mal que el inglés de palber en los briefings del server es bastante asequible !!
Un saludo.
PD: que miedo !!.......un Hotas Cougar !!!........grrrrr.....otro que controla el tema.
Menudo equipo el del Eje !
He probado las soluciones que aportas:
- No ha funcionado la primera opción, la de reestructurar de nuevo las carpetas.
- Sí ha funcionado, en mi caso, el renombrar la coletilla del nombre de los archivos de la carpeta i18n.
He probado con uk.........no funciona.
Renombro como _us........et voilà !!
Gracias por tu aportación y solución.
Y sí, P3l0ch0, .....los briefings desgraciadamente siguen apareciendo en guachi-guachi. Tendremos que apañarnos .......tu con tu inglés de Logroño......yo con el mio de Corvera de Arriba.
Menos mal que el inglés de palber en los briefings del server es bastante asequible !!
Un saludo.
PD: que miedo !!.......un Hotas Cougar !!!........grrrrr.....otro que controla el tema.
Menudo equipo el del Eje !
Wolas!
Espero ke vayan circulando por Internet las traducciones de las misiones... no kreo ke me dedike a traducir todas las de todas las expansiones,
las de modo 'single'... las de modo 'multiplayer'... las de modo 'campaña'...
En resumen:
- Dentro de la carpeta del juego, tenéis una llamada 'Missions'.
Ahí dentro hay:
- Campaign. Carpeta donde están nuestras campañas. Ahí vienen tantas carpetas como países a los ke representar en la campaña. Esas carpetas contienen los ficheros con la misión programada. Ficheros con textos en pantalla traducibles, al estilo de presentación de la campaña, de cada misión... etc.
- NET. Misiones en modo multiplayer. No son finitas. Se pueden añadir más, tanto en cuanto el server os las pase (a través de la activación de la casilla del juego de descargar datos del server) o las descarguemos a mano, porke alguien las publike en algún sitio.
Consta de 3 apartados:
- cache: akí no hay nada ke raskar.
- coop: ahí tenemos las misiones del tipo cooperativas. Prohibido tocas los .MIS si no keremos ke los servers nos llamen 'cheteros' o incluso no nos dejen entrar. Si keremos traducir algo, toketear los .PROPERTIES. Los .MIS son siempre las misiones programadas con un Editor. Contienen nombres de objetos a poner, ké terreno base (mapa), ke tankes, coches, aviones, 'waypoints', objetivos, enemigos, y amigos habrá como máximo, puntuaciones... etc.
- dogfight. Amos, éste es pa el mata-mata clásico de los servers. Ahí lo mismo, traducir si keréis los .PROPERTIES. Al tokar un .Properties, lo ke hacemos es ke la pantalla de texto de la misión, nos cambia, sólo a nosotros y a nadie más.
- Single. Misiones fuera de campaña. Sin una historia conexa entre ellas. Akí podemos tokar los .Properties, los .TGA, y alguno mas si sóis aficionados a la lectura.
Si keréis aventuraros a cambiar cosas del modo campaña, sin ser profis de los mods, revisar ficheros:
- .properties (texto legible/editable). Suelen ser lista de rangos, lista de medallas o textos de misiones.
- .ini (texto legible/editable). Suelen contener la lista de misiones de una campaña concreta. Si keréis ke os den más medallas... repetir akí las misiones ke más os gusten en el orden ke keráis ;) .
- .mat (texto legible/editable). (Suelen ser las medallas obtenidas. Si keréis más, cambiar el award.properties y añadir lo ke se os ocurra, añadiendo por cada medalla, un TGA y un MAT).
- .tga (foto/dibujo editable).
Olvidáos de los .MIS. Son ficheros de la misión programada. Más 'comprimidos' ke los de ArmA. Podríais haceros vuestras misiones con el editor del game y después hacer retokes con el blok de notas.
En ninguna carpeta de las misiones hay referencia a los textos tipo radio (por defecto tecla TAB), ningún fichero de sonido, ni nada más ke lo ya explikado. Lo ke no haya listado, estará fuera de la carpeta Misiones.
Tan sólo apostillar, ke SI, ke podemos poner la ñ, los acentos, la ç... en las traducciones, incluso en las traducciones para teclado y demás menús del IL2.
Nus vemus!
Si keréis, puido hacer alguna traducción, pero darme tiempo, ahora ando pillau (enga, ke salgan las ratas muchilingües de las madriguerax...)
Edición:
Nereida, antes del Cougar, en el Battlefield 2, volaba con los aviones con teclado... y no te kreas ke no puse mueskas en el fuselaje jejejeje (bendito irreal J10...) y como me pillé el ArmA original en alemán... tuve traduciéndolo lentamente... más de 15 días tardé en poder volar con un cóptero entre teclas comunes y de sólo cópteros, hasta ke ya fueron saliendo parches de idiomas.
Akellos interesados en traducciones, por favor, indicar el idioma del juego ke tengáis, si todos es inglés, genial, si hay alguno en francés, me sé de uno ke sí pilota , si alguno os viene en alemán... si nadie se apunta, le daré cobertura pero a ráfagas, ke tengo familia en tierras germanas y me pueden echarren una manen.
Enga, añado cómo traducir o sobreescribir los ficheros de audio.
ANDE TAN LOS FICHEROS HABLADOS DEL IL2.
Carpeta del game/samples/speech
Ahí dentro tenemos tantas carpetas como países diferenciados para los idiomas, por radio.
Dentro de la carpeta de cada país, tenemos 9 carpetas con 9 voces distintas del mismo idioma.
Si no keremos oir nada en japonés, alemán, eslovaco, etc, si nos agenciamos las 9 carpetas de los 'actores' en español o similar, sobreescribirlas en TODOS los países (US, JP, AU... etc).
Por poner un ejemplo, todas las carpetas 'Actor1' de cada país, contienen los mismos ficheros .WAV con el mismo nombre. Así podemos estar seguros de poder sustituir A CAPÓN de un plumazo, todas las voces guiris sean de ande sean.
Pa mi gusto, pierde gracia, pero ésto es como akello de la vista de conducción del rFactor y similares.
CARPETA CON LOS TEXTOS DE LAS INTROS.
Carpeta del game/Intros
Ficheros a toketear con el blok de notas: los .MSG.
<los otros (sin extensión) son los vídeos.
CARPETA PA TRADUCIR LOS TEXTOS DE LOS 'TRAININGS'. Así nos pispamos más, y nos piñamus menos.
Carpeta del game/Training
- Los .MSG contienen el guión escrito con indicación de tiempo en el cual aparecen.
- El fichero All.ini contiene la lista de entrenamientos disponibles. Si alguien nos pasa uno, añadirlo en la lista.
- Los .PROPERTIES contienen la traducción del nombre interno (fichero) de un video de entrenamiento, en éste caso, no creo ke sea necesario recurrir a lo de _ru, _us, _uk...
- Los ficheros sin extensión son los vídeos en sí mismos.
La única pega de traducir los textos de los entrenamientos, es ke los vídeos, ya aperece en guiri cómo cambia algunos controles en algunos videos, algunos de ellos sería bueno saber su traducción del inglés al apañol, o al menos, en la traducción del entrenamiento poner entre paréntesis el nombre del control en guiri para ke calce con el video.
¿ANDE ESTAN MIS GLORIOSAS HAZAÑAS DEL IL2 GRABADAS? (Pa poder hacerlas un backup o postearlas si todos tienen el mismo Mod).
Carpeta del game/Records
Como los replays del rFactor. Si keremos usar las vistas externas en la reproducción, me parece ke hay ke poner el game con dificultad de permitir NO sólo Cockpit, y permitir 'External Views'. Cito de memoria, corregirme si me kivoko.
¿ANDE PUIDO TOKETEAR EL ASPECTO DE LOS AVIONES, PILOTOS, ETC?
Buscar por Carpeta del game/PaintSchemes
Y ya lo dejo por hoy.
Espero ke vayan circulando por Internet las traducciones de las misiones... no kreo ke me dedike a traducir todas las de todas las expansiones,
las de modo 'single'... las de modo 'multiplayer'... las de modo 'campaña'...
En resumen:
- Dentro de la carpeta del juego, tenéis una llamada 'Missions'.
Ahí dentro hay:
- Campaign. Carpeta donde están nuestras campañas. Ahí vienen tantas carpetas como países a los ke representar en la campaña. Esas carpetas contienen los ficheros con la misión programada. Ficheros con textos en pantalla traducibles, al estilo de presentación de la campaña, de cada misión... etc.
- NET. Misiones en modo multiplayer. No son finitas. Se pueden añadir más, tanto en cuanto el server os las pase (a través de la activación de la casilla del juego de descargar datos del server) o las descarguemos a mano, porke alguien las publike en algún sitio.
Consta de 3 apartados:
- cache: akí no hay nada ke raskar.
- coop: ahí tenemos las misiones del tipo cooperativas. Prohibido tocas los .MIS si no keremos ke los servers nos llamen 'cheteros' o incluso no nos dejen entrar. Si keremos traducir algo, toketear los .PROPERTIES. Los .MIS son siempre las misiones programadas con un Editor. Contienen nombres de objetos a poner, ké terreno base (mapa), ke tankes, coches, aviones, 'waypoints', objetivos, enemigos, y amigos habrá como máximo, puntuaciones... etc.
- dogfight. Amos, éste es pa el mata-mata clásico de los servers. Ahí lo mismo, traducir si keréis los .PROPERTIES. Al tokar un .Properties, lo ke hacemos es ke la pantalla de texto de la misión, nos cambia, sólo a nosotros y a nadie más.
- Single. Misiones fuera de campaña. Sin una historia conexa entre ellas. Akí podemos tokar los .Properties, los .TGA, y alguno mas si sóis aficionados a la lectura.
Si keréis aventuraros a cambiar cosas del modo campaña, sin ser profis de los mods, revisar ficheros:
- .properties (texto legible/editable). Suelen ser lista de rangos, lista de medallas o textos de misiones.
- .ini (texto legible/editable). Suelen contener la lista de misiones de una campaña concreta. Si keréis ke os den más medallas... repetir akí las misiones ke más os gusten en el orden ke keráis ;) .
- .mat (texto legible/editable). (Suelen ser las medallas obtenidas. Si keréis más, cambiar el award.properties y añadir lo ke se os ocurra, añadiendo por cada medalla, un TGA y un MAT).
- .tga (foto/dibujo editable).
Olvidáos de los .MIS. Son ficheros de la misión programada. Más 'comprimidos' ke los de ArmA. Podríais haceros vuestras misiones con el editor del game y después hacer retokes con el blok de notas.
En ninguna carpeta de las misiones hay referencia a los textos tipo radio (por defecto tecla TAB), ningún fichero de sonido, ni nada más ke lo ya explikado. Lo ke no haya listado, estará fuera de la carpeta Misiones.
Tan sólo apostillar, ke SI, ke podemos poner la ñ, los acentos, la ç... en las traducciones, incluso en las traducciones para teclado y demás menús del IL2.
Nus vemus!
Si keréis, puido hacer alguna traducción, pero darme tiempo, ahora ando pillau (enga, ke salgan las ratas muchilingües de las madriguerax...)
Edición:
Nereida, antes del Cougar, en el Battlefield 2, volaba con los aviones con teclado... y no te kreas ke no puse mueskas en el fuselaje jejejeje (bendito irreal J10...) y como me pillé el ArmA original en alemán... tuve traduciéndolo lentamente... más de 15 días tardé en poder volar con un cóptero entre teclas comunes y de sólo cópteros, hasta ke ya fueron saliendo parches de idiomas.
Akellos interesados en traducciones, por favor, indicar el idioma del juego ke tengáis, si todos es inglés, genial, si hay alguno en francés, me sé de uno ke sí pilota , si alguno os viene en alemán... si nadie se apunta, le daré cobertura pero a ráfagas, ke tengo familia en tierras germanas y me pueden echarren una manen.
Enga, añado cómo traducir o sobreescribir los ficheros de audio.
ANDE TAN LOS FICHEROS HABLADOS DEL IL2.
Carpeta del game/samples/speech
Ahí dentro tenemos tantas carpetas como países diferenciados para los idiomas, por radio.
Dentro de la carpeta de cada país, tenemos 9 carpetas con 9 voces distintas del mismo idioma.
Si no keremos oir nada en japonés, alemán, eslovaco, etc, si nos agenciamos las 9 carpetas de los 'actores' en español o similar, sobreescribirlas en TODOS los países (US, JP, AU... etc).
Por poner un ejemplo, todas las carpetas 'Actor1' de cada país, contienen los mismos ficheros .WAV con el mismo nombre. Así podemos estar seguros de poder sustituir A CAPÓN de un plumazo, todas las voces guiris sean de ande sean.
Pa mi gusto, pierde gracia, pero ésto es como akello de la vista de conducción del rFactor y similares.
CARPETA CON LOS TEXTOS DE LAS INTROS.
Carpeta del game/Intros
Ficheros a toketear con el blok de notas: los .MSG.
<los otros (sin extensión) son los vídeos.
CARPETA PA TRADUCIR LOS TEXTOS DE LOS 'TRAININGS'. Así nos pispamos más, y nos piñamus menos.
Carpeta del game/Training
- Los .MSG contienen el guión escrito con indicación de tiempo en el cual aparecen.
- El fichero All.ini contiene la lista de entrenamientos disponibles. Si alguien nos pasa uno, añadirlo en la lista.
- Los .PROPERTIES contienen la traducción del nombre interno (fichero) de un video de entrenamiento, en éste caso, no creo ke sea necesario recurrir a lo de _ru, _us, _uk...
- Los ficheros sin extensión son los vídeos en sí mismos.
La única pega de traducir los textos de los entrenamientos, es ke los vídeos, ya aperece en guiri cómo cambia algunos controles en algunos videos, algunos de ellos sería bueno saber su traducción del inglés al apañol, o al menos, en la traducción del entrenamiento poner entre paréntesis el nombre del control en guiri para ke calce con el video.
¿ANDE ESTAN MIS GLORIOSAS HAZAÑAS DEL IL2 GRABADAS? (Pa poder hacerlas un backup o postearlas si todos tienen el mismo Mod).
Carpeta del game/Records
Como los replays del rFactor. Si keremos usar las vistas externas en la reproducción, me parece ke hay ke poner el game con dificultad de permitir NO sólo Cockpit, y permitir 'External Views'. Cito de memoria, corregirme si me kivoko.
¿ANDE PUIDO TOKETEAR EL ASPECTO DE LOS AVIONES, PILOTOS, ETC?
Buscar por Carpeta del game/PaintSchemes
Y ya lo dejo por hoy.
Última edición por LynxEye el 12 Ago 2008 01:55, editado 3 veces en total.
- nereida
- Poleman
- Mensajes: 1674
- Registrado: 30 Oct 2006 01:00
- Volante: XBox 360 gamepad
- Ubicación: ASTURIAS
- Contactar:
Ainsssss........si aquí los pininos (los yogurines) acabamos siendo los de siempre. Está visto !!
Por aquello de trastear un poquito en todo eso que indicas, Lynx, ......y porque estos días ando con un poco más de tiempo .....he dedicado unos minutitos a (ejem) traducir alguna misión del IL2.
Está bien eso de ver acentos y eñes en los brief........en la información de las misiones.
Eso es lo que he acertado a hacer así sobre la marcha, .........con mi inglés de Luanco, .....y con un diccionario online para los términos que se me escapaban.
Que me disculpen los políglotas de la casa !
Un saludo.
Por aquello de trastear un poquito en todo eso que indicas, Lynx, ......y porque estos días ando con un poco más de tiempo .....he dedicado unos minutitos a (ejem) traducir alguna misión del IL2.
Está bien eso de ver acentos y eñes en los brief........en la información de las misiones.
Eso es lo que he acertado a hacer así sobre la marcha, .........con mi inglés de Luanco, .....y con un diccionario online para los términos que se me escapaban.
Que me disculpen los políglotas de la casa !
Un saludo.
- P3l0ch0
- Piloto Histórico
- Mensajes: 1219
- Registrado: 21 Ago 2006 00:00
- Volante: Thusmaster TSPC
- Ubicación: Portugalete,Euskadi
- Contactar:
Muchas gracias LynxEye ,menus del juego traducidos al apañol,frases en vuelo tambien y las voces en vuelo tambien en la lengua de Cervantes.........X-45,configurado.........ya solo me falta aprender a volar decentemente
Pues si nereida cuanto mas leo mas cuenta me doy de que no tengo ni idea
Saludos y al turrooooooooooooooooon
Pues si nereida cuanto mas leo mas cuenta me doy de que no tengo ni idea
Saludos y al turrooooooooooooooooon
- nereida
- Poleman
- Mensajes: 1674
- Registrado: 30 Oct 2006 01:00
- Volante: XBox 360 gamepad
- Ubicación: ASTURIAS
- Contactar:
juas !!!!
......pero algunas de las traducciones del fix en castellano son aún mejores:
palber.....eso no ha salido ni de mi boca ni de mi teclado.
Las reclamaciones al tío que ha hecho las traducciones.
De verdad de la buena que eso es lo que salía en pantalla cuando he visto la repe de lo que grabé esta tarde en el server.
Un saludo.
......pero algunas de las traducciones del fix en castellano son aún mejores:
palber.....eso no ha salido ni de mi boca ni de mi teclado.
Las reclamaciones al tío que ha hecho las traducciones.
De verdad de la buena que eso es lo que salía en pantalla cuando he visto la repe de lo que grabé esta tarde en el server.
Un saludo.
- nomedigano
- Poleman
- Mensajes: 1692
- Registrado: 24 Dic 2006 01:00
- Volante: Logitech DFP
- Contactar:
- P3l0ch0
- Piloto Histórico
- Mensajes: 1219
- Registrado: 21 Ago 2006 00:00
- Volante: Thusmaster TSPC
- Ubicación: Portugalete,Euskadi
- Contactar:
nereida escribió:juas !!!!
......pero algunas de las traducciones del fix en castellano son aún mejores:
palber.....eso no ha salido ni de mi boca ni de mi teclado.
Las reclamaciones al tío que ha hecho las traducciones.
De verdad de la buena que eso es lo que salía en pantalla cuando he visto la repe de lo que grabé esta tarde en el server.
Un saludo.
- palberman
- Colaborador Aereo
- Mensajes: 5178
- Registrado: 30 May 2007 00:00
- Volante: Logitech G25
- Contactar:
Ok, lista actualizada de nuevo, lynx premiado con un spitfire en la tombola del guri.
Salu2.
Cuando ya has entrado al server y estas en la pantalla de briefing, pulsando en el boton difficulty te muestra las ayudas permitidas y denegadas.LynxEye escribió:..............
Otra cosa, en cuanto pueda, me uno con un 109, y, Palberman, ¿hay alguna manera de saber exactamente, una por una (screenshot), la configuración de 'dificultad' de cada server? Amos,
cuales ON y cuales OFF para hacerme 2 perfiles pal joystick.
Salu2.
Nereida ejem ejem... pa otra sube los flaps, lo mismo así eres tú kién le endiña al contraespía ese jejejejnereida escribió:juas !!!!
......pero algunas de las traducciones del fix en castellano son aún mejores:
palber.....eso no ha salido ni de mi boca ni de mi teclado.
Las reclamaciones al tío que ha hecho las traducciones.
De verdad de la buena que eso es lo que salía en pantalla cuando he visto la repe de lo que grabé esta tarde en el server.
Un saludo.
- crobol
- Maestro al volante
- Mensajes: 13867
- Registrado: 28 Abr 2007 00:00
- Volante: DFP
- Ubicación: BCN
- Contactar:
Confirmo lo dicho por Lynkx y Nere. Borrando los archivos del i18n y Sustituyendo por los de la traducción y luego renombrado en todos ellos el _ru a _us y Magia !!!nereida escribió:Sí ha funcionado, en mi caso, el renombrar la coletilla del nombre de los archivos de la carpeta i18n.
He probado con uk.........no funciona.
Renombro como _us........et voilà !!
Y lo de las voces, exactamente como dice Lynkx, sustituyendo cada idioma por los nuevos en castellano hará que los mensajes de radio sean entendibles por los no anglofilos. Eso si, la ambientación se resiente un poquito....
Gracias.
- nomedigano
- Poleman
- Mensajes: 1692
- Registrado: 24 Dic 2006 01:00
- Volante: Logitech DFP
- Contactar:
Nossan jodío... como que eres el único capaz de controlar el pifostio que has montao en el servidor... pa no estar
PD: Yo también estaré,y recomiendo a todo el mundo que esté interesado en la cooperativa que participe, que haremos cosas rutinarias (sí, no habrá tiros...) pero básicas para que todo vaya mucho más fino en la de verdad
PD: Yo también estaré,y recomiendo a todo el mundo que esté interesado en la cooperativa que participe, que haremos cosas rutinarias (sí, no habrá tiros...) pero básicas para que todo vaya mucho más fino en la de verdad
- nereida
- Poleman
- Mensajes: 1674
- Registrado: 30 Oct 2006 01:00
- Volante: XBox 360 gamepad
- Ubicación: ASTURIAS
- Contactar:
Yo tb me apunto a este bombardeo........aunque no haya tiros, que eso sólo es parte de la gracia de este ......(cómo es, nome?)...........pifostio.
Aprender (al menos intentarlo) a navegar, a volar en formación, a espiñarse en los aterrizajes (humm...nop......esto ya me lo sé de memoria), ...... , es lo que me atrae de esta historia.
Jueves 14 a las 22.00 en el TS. Allí nos vemos.
Un saludo.
Aprender (al menos intentarlo) a navegar, a volar en formación, a espiñarse en los aterrizajes (humm...nop......esto ya me lo sé de memoria), ...... , es lo que me atrae de esta historia.
Jueves 14 a las 22.00 en el TS. Allí nos vemos.
Un saludo.
- Thunder
- Piloto de Pruebas
- Mensajes: 593
- Registrado: 04 Jul 2006 00:00
- Volante: Logitech® G25 Racing
- Ubicación: Madrid/Spain
- Contactar:
Pues sobre el bando me da un poco igual uno que otro, pero si hay que elegir este me gusta: Bf-109
El jueves no estare ya que me voy de vacas hasta el dia 27, pero una vez vuelva no os librareis de verme en vuestra cola soltando balas sin parar y cuando se acaben abrire la carlinga y os lanzaré los zapatos, el casco o lo que tenga a mano, que hoy se me acababan las balas muy rapido jajaja, pero lo he pasado pipa... y Palber, juas, que manera de moverse que no hay quien le siga jejeje.
Saludos.
El jueves no estare ya que me voy de vacas hasta el dia 27, pero una vez vuelva no os librareis de verme en vuestra cola soltando balas sin parar y cuando se acaben abrire la carlinga y os lanzaré los zapatos, el casco o lo que tenga a mano, que hoy se me acababan las balas muy rapido jajaja, pero lo he pasado pipa... y Palber, juas, que manera de moverse que no hay quien le siga jejeje.
Saludos.
#10 Twister Racing Team / Formula Sim Racing World Series ACE / Season 2009